英语名著好句摘抄
- 《傲慢与偏见》 - Jane Austen
原句: \"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.\"
翻译: “天下皆知,一个拥有良好财富的单身男子,必定渴望一位妻子。”
- 《哈姆雷特》 - William Shakespeare
原句: \"To be, or not to be: that is the question.\"
翻译: “生存,还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”
- 《了不起的盖茨比》 - F. Scott Fitzgerald
原句: \"So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.\"
翻译: “所以我们继续前行,如同逆流而上的小船,不断地被推向过去。”
- 《1984》 - George Orwell
原句: \"Big Brother is watching you.\"
翻译: “老大哥在看着你。”
- 《飘》 - Margaret Mitchell
原句: \"After all, tomorrow is another day.\"
翻译: “还有明天。”
- 《麦田里的守望者》 - J.D. Salinger
原句: \"The best thing, though, in that house was the radishes and the canned asparagus in the cellar.\"
翻译: “那所房子最好的东西就是地窖里的红萝卜和罐装芦笋。”
相关问答
- 问:哪本书的名言让你印象深刻?
答: 《哈姆雷特》中的“生存,还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”
- 问:你最喜欢哪位作家的作品?
答: 我喜欢简·奥斯汀的作品,尤其是《傲慢与偏见》。
- 问:你如何理解《1984》中的“老大哥在看着你”?
答: 这句话表达了极权主义社会中个人隐私被完全剥夺的现象。
- 问:你最喜欢哪本书中的角色?
答: 我喜欢《了不起的盖茨比》中的盖茨比,他的梦想和追求令人敬佩。
- 问:你认为名著中的名言对我们的生活有什么启示?
答: 名著中的名言可以启发我们思考人生的意义,指导我们的行为。
- 问:你有没有喜欢的翻译版本?
答: 我喜欢直译的版本,因为它保留了原文的韵味和风格。